Thursday 22 April 2021

The Language of Loss by Daud Haider

 The Language of Loss by Daud Haider

https://ramamohanraocheruku.blogspot.com/2021/04/the-language-of-loss-by-daud-haider.html

The protests that erupted on February 21, 1952, in then East Pakistan against the imposition of Urdu launched the Bengali language movement in Bangladesh, and is the nucleus of the International Mother Language Day. The UNESCO recognition came in 1999, proclaiming it as a day to observe and celebrate indigenous languages across the globe. The wish was to sustain and develop the mother tongue or the first language, and safeguard the precious heritage of world languages. Is it happening in reality?

 

Indigenous languages, like most ethnic cultures, increasingly have a localised 

and restricted existence overwhelmed by global markets, global economics 

and global corporates. The mother tongue is gradually being dwarfed by these 

staggering influences and is relegated to a marginal space in the global village. 

A UNESCO report states that nearly 1,500 ethnic languages are globally 

becoming extinct every day. Their place is being usurped by foreign languages, 

which facilitate and guarantee successful trade and commerce and boost the 

economy.

 

An in-depth knowledge of ones mother tongue makes assimilating foreign 

languages and cultures smoother. Nordic countries, after prolonged trials and 

evaluations, have advocated learning two languages from the primary school 

level: The language of the land and the mother tongue. In remote regions of 

countries like Sweden and Norway, where people of various ethnicities dwell 

(mostly migrants on political grounds), primary schools, as a rule, teach 

indigenous languages. I have seen Bengali being taught in a number of 

suburban schools of Sweden, Norway and Finland. The students are mostly 

primary schoolchildren and their parents are political migrants; teachers 

largely hail from Bangladesh while a few are from West Bengal.

 Of late, several German states have instituted this system, primarily 

responding to appeals from the Turkish people. Since 2015, it has included 

Arab refugees. Bangla, Hindi, Urdu and Tamil are yet to find a place partly 

because students are fewer and proficient teachers are not that easily 

available. Another reason is that the number of refugees from the 

subcontinent is dwindling; tough laws restrict their influx. However, Bengalis 

have been living in the UK for ages. The British Parliament has a significant 

number of MPs of Bangladeshi origin, who are now British citizens. At least a 

dozen Bangla weeklies are published in proper London. Four TV channels 

(one of them in the Sylheti language) and six Bangla radio stations (FM 

channels) run out of England. Italy comes a close second with respect to 

hosting the Bengali population. There too, Bangla newspapers, TV and radio 

are quite popular. Portugal, Greece and Benelux (Belgium-The Netherlands-

Luxembourg) are home to 20,000 people from Bangladesh and West Bengal. 

North America, of course, is way ahead in this regard. More than a dozen 

Bangla weeklies are published from New York alone; radio and TV are equally 

popular as are Bangla book fairs and related programmes. The picture is no 

different in Canada.

 Bengalis, thus, seem to have a global presence. But can the same be said of 

their language, Bangla? Is it promoted and encouraged to develop beyond its 

boundaries? Not at all. Considering the fact that the Bangla-speaking 

population from the two Bengals occupy the seventh spot in the world, the 

Bangla language hardly holds any significant status. Though the Asian 

department in the Heidelberg University, Germany, teaches Bengali, the 

number of students learning it are no more than a measly 10. The Berlin Free 

University no longer holds Bengali classes. Reason? Lack of students. Learning 

Bengali does not guarantee jobs abroad; nor are youngsters keen on 

appreciating Bengali literature. Bengali readers in Germany have barely 

acknowledged the works of any Bangla-language poet or author their 

interest has stopped with Rabindranath Tagore.

 In West Bengal, Bangla appears to be largely considered the language of 

Bangladesh; Hindi is acknowledged as the language of West Bengal and 

India. Before censuring such a claim, one needs to note that nearly 53 per cent 

of people in Kolkata speak Hindi. Signboards in Hindi or English are routinely 

visible in different localities of Kolkata. In Bangladesh and West Bengal, 

parents send their wards to English-medium schools. Are they equally eager 

to introduce children to Bangla language and literature?

 February 21 marks a day of sacrifice and of grief. Sacrifice for ones mother 

tongue. Yet, the day has assumed celebratory proportions since the liberation 

of Bangladesh and the ideal at its heart lies forgotten. We cannot blame 

anyone for this though. Poetry sessions, literary gatherings; month-long book 

fairs; the longest-lasting book fairs in the worlds; youngsters crowding 

bookstalls, imbibing the culture of book fairs but not exactly buying books  

these are embellishments we chose to be content with.

 February 21 not just marked the movement for the mother tongue; it led the 

sapling of freedom to sprout and bloom in Bangladesh. It instilled an 

exuberance in us. We have been so euphoric about the day that I forget it 

happens to be my birthday too. My friends come and ask me on my birthday, 

Do we make merry today? Or do we mourn? They remember I was born on 

February 21, 1952, at Doharpara, Pabna. The Bangla language was born on 

your birthday, they say. I rephrase their good humour in a rhyme or two:

live in my language/ And my language lives in me.

Swasthi.

No comments:

Post a Comment